DA LI STE ZNALI? Samo jedna srpska reč je završila u turskom jeziku i označava veliki praznik!
. Dok smo mi usvojili na hiljade turcizama, u turskom je ostala samo jedna reč koja potiče iz srpskog.
26.11.2025. 15:10
Shutterstock
Više od pet vekova Osmanskog prisustva na Balkanu ostavilo je dubok trag u jeziku, kulturi i običajima naroda u regionu. Ali jezička razmena nikada nije bila jednosmerna. Dok smo mi usvojili na hiljade turcizama, u turskom je ostala samo jedna reč koja potiče iz srpskog — i danas se koristi u svakodnevnom govoru.
Procenjuje se da je u srpski jezik ušlo više od šest hiljada turcizama, a danas se i dalje svakodnevno koristi najmanje tri hiljade. Reči poput burek, budala, bašta, džep, pamuk, papuče, rakija, torba, zanat — deo su naše svakodnevice. Ali, jezičko pozajmljivanje nije bilo jednosmerno.
Mešanje dva naroda ostavilo je traga i u turskom jeziku — određeni slovenski izrazi su usvojeni i ostali u upotrebi. Ipak, veliki broj njih danas se retko koristi, izuzev jedne reči koja se sa sigurnošću povezuje sa srpskim jezikom.
Jedna srpska reč koju Turci i danas koriste
Ta reč je — Božić.
Turci ovaj srbizam izgovaraju kao „Bodžuk“, i upravo se njime označava pravoslavni Božić koji se proslavlja 7. januara. Kada govore o Božiću 25. decembra, koriste reč Noel.
Zanimljivo je da su među rečima slovenskog porekla koje se takođe sreću u turskom — kralj, kraljica, četa, višnja, kosa (alat) — ali upravo Božić je jedini izraz za koji lingvisti smatraju da je neupitno srpskog porekla i da je ostao u savremenoj upotrebi.
BONUS VIDEO:
Imate komentar?
Ukoliko želite da ostavite komentar, kliknite na dugme.
Ostavi komentar